Отзывы и рецензии

Россия читающая М.В. КАБАКОВ ПО ЗАПУТАННЫМ ТРОПКАМ ЛЮБВИ (Рецензия на книгу Светланы Гершановой «

Россия читающая

М.В. КАБАКОВ

ПО ЗАПУТАННЫМ ТРОПКАМ ЛЮБВИ

(Рецензия на книгу Светланы Гершановой «Если бы мне сказали...»)

Об этой повести можно говорить очень много. О ней достаточно написать два-три абзаца. Потому что она предельно сжата — но эта краткость кажущаяся. За словесной тканью, почти не раскрашенной эпитетами, другая, та, которую принято называть подтекстом, — и она огромна. И еще. Такую повесть могла написать только женщина. Все особенности женской натуры проглядываются едва ли не с первой страницы. Разумеется, если гипотетический читатель еще помнит, что такое Любовь. Во всех смыслах этого всепоглощающего слова.

Только перевернув добрый десяток страниц, вдруг обнаруживаешь: ни одного имени, ни единого географического названия, «Твой город», «Мой город», «Он», «Она». Мы приучены к тому, что вне зависимости от жанра и объема любая проза несет какую-то информацию, обогащает хоть какими-то, но знаниями.

В данном случае ничего подобного не происходит. Но этого не замечаешь. Более того, оказывается, вовсе не важно, чем конкретно занимается герой, кто он, откуда родом... В известной степени повесть Светланы Гершановой сродни абстрактной живописи. И хотя бы поэтому глубоко современна.

Сюжет предельно прост. В известной степени даже банален. Он — вполне благополучный офицер, сотрудник  военного НИИ. Она — тоже сотрудник НИИ, только гражданского. В отличие от Него далеко не благополучная. Когда-то была замужем, теперь ни мужа, ни детей.

Их пути пересекаются, потому что институты заняты одним и тем же делом. Каким — мы, естественно, не знаем. В отличие от известных романов Грековой, где подобные коллизии прописаны более чем подробно.

Сначала Она в командировке в его городе. Потом Он — в ее. В промежутке Он и Она где-то на юге, где испытывается нечто...

Конечно же, их окружают люди, но это как бы статисты. В лучшем случае «милая женщина» или «его товарищ». Когда в командировке Он и Она, сплошь и рядом случается то, что и происходит в повести. И, казалось бы, на этом можно поставить точку. Тем более что любая командировка неминуемо кончается.

Светлана Гершанова опровергает эти расхожие истины. Она еще и еще раз рассказывает или, что гораздо точнее, показывает всю глубину радостей, переживаний, обид, которые неминуемо возникают, если кроме телесного, плотского есть еще и то, что зовется душою...

Автор — поэтесса. Да простит читатель, но это старомодное слово мне куда ближе, чем бесполое «поэт». Возможно, оттого проза столь метафорична. Семья, домаш­ний очаг, карьера, наконец, крепость. Он только на время позволяет себе покинуть ее надежные стены. Она беззащитна. Ее ничто и никто не обороняет. Эта метафора прохо­дит сквозь все повествование. Но есть и другое:

«И был день, и был вечер, после того как ты сказал, что убил свою любовь. Я лежала на сухой земле, не поднимаясь, и моя лю­бовь стояла надо мной.

—  Уйди; — попросила я, но она покачала головой.

— Я не хочу жить, — сказала я ей и заплака­ла».

И тут же:

«А лес гладил меня по голове — большой, мудрый и добрый».

Как ни парадоксально, но чем бесталан­нее автор, тем труднее обнаружить, кому он — зачастую совершенно того не ведая — под­ражает. Графоман, как правило, уникален.

В повести Гершановой много сюжетных поворотов, которые заставляют вспомнить ОТенри: это у него герои совершают по­ступки, которые никак не следуют из сю­жетной канвы.

«... Просыпаюсь на какой-то станции. Сероватый свет за окном, ты не спишь, ты смотришь на меня, наверное, от этого я и проснулась.

— Что ты, ну что ты...

Ты обнимаешь меня снова, а я твержу:

— Видишь, как мало нам с тобою нужно места на земле, видишь!

Потом я говорила себе — вот когда мы простились. Вот когда мы простились с тобой, и все».

А, впрочем, разве существуют законо­мерности в любви?

Неожиданны (но только на первый взгляд) поступки героев. Парадоксален их язык, где концы не вяжутся...

Вот характерный образчик:

«Ты знаешь, он любит тебя». «Знаю. Только от его любви можно повеситься».

Я уже говорил о своеобразном аскетизме текста. В этом несомненно отголоски прозы шестидесятников, которая была ориентиро­вана на лаконичность «старика Хэма». Многословием герои Хемингуэя не отличались. Диалог и действие. Все остальное домысли­вает читатель, но слишком велико у Свет­ланы Гершановой поэтическое начало. И оно дает о себе знать в ее прозе, которая вдруг начинает звучать как  стихи: «Ромаш­ка сказала, что любит, — и умерла». Или: «Мокрые иголки елей сверкали на солнце, как ресницы после слез ребенка».

Сейчас ни одна повесть, да что там по­весть — рассказ на несколько страниц не обходится без обнаженной натуры. Стоит героям объясниться в любви, как немедлен­но следует постель. Случается и наоборот...

И уж тут такие подробности, что неволь­но вспоминаются упреждающие надписи из недавнего прошлого: «Детям до 16 лет...»

Причем изгаляются не только авторы-мужчины, женщины тоже. Похоже, что без постельных сцен, которые смахивают на инструкции по проведению полового акта, книжка просто-напросто не будет издана!

Повесть «Если бы мне сказали...» выпа­дает го этого ряда. Оказывается, можно писать и по-другому. Если рукою водит не расчет, а подлинное чувство.

Конечно, жаль, что в конце повести чи­тателя ждет многоточие, что остается га­дать, как все сложилось или сложится.

Мне думается, это не потому, что автор не нашла концовку. Просто так оно и быва­ет, когда речь о Любви. Настоящей. С большой буквы.

 

 

Светлана Гершанова, «Если бы мне сказали...». М: Молодая гвардия, 1995.145 с.101

Вернутся к списку